আব্দুল মাতিন ওয়াসিম

আমার অভিমান ও ক্রোধ  মাহ্‌মুদ দার্‌বিশ, ফিলিস্তিন   অনুবাদ- আব্দুল মাতিন ওয়াসিম
আমার অভিমান ও ক্রোধ
মাহ্‌মুদ দার্‌বিশ, ফিলিস্তিন 
অনুবাদ- আব্দুল মাতিন ওয়াসিম

হে আমার জন্মভূমি, আমার শাহীন—
তোমার ঠোঁটের ডগায় লেগে থাকা
ওই লেলিহান অগ্নিশিখায়
ঝলসে যাচ্ছে আমার দু’চোখ
ঝলসে যাচ্ছে সব কিছু
আমি এখন ধ্বংসের মুখোমুখি দাঁড়িয়ে
নিঃস্ব, নিঃসঙ্গ ও অসহায়, আমার পাশে
না আছে আরব, না আছে অন্য কেউ
কাঁটায় ভরা এই মরু পথে
আমার একমাত্র সম্বল
আমার অভিমান, আমার ক্রোধ।
আমারএখন একটাই সাধ—
আমার এ হৃদয় যেন রোপে দেওয়া হয়
কোনো বৃক্ষচারার ন্যায়, যাতে
আমার কপালে বা বুকে কোথাও এসে
বাসা বাঁধে কোনো ভারুই পাখি।

হে আমার জন্মভূমি, তোমার একই ছবি
আমার শৈশব, কৈশোর, তারুণ্য ও যৌবন জুড়ে
আমি এখন বার্ধক্যে, তোমায় ক্ষতবিক্ষত দেখে
এই দীর্ঘ জীবনের প্রতিটা দিন, প্রতিটা মুহূর্ত
আমি অতিবাহিত করেছিতোমার জন্য
অতিবাহিত করেছি ওক্‌ গাছের ছালও পাতা খেয়ে
যাতেস্পর্শ করতে পারি
তোমার কাঙ্খিত নতুন ভোরের আলো।

হে আমার শাহীন, তুমি অকারণে বন্দী আজ
তীব্র পিপাসায় নিস্তেজ, আর তোমার মৃত্যু
কুসংস্কারে আচ্ছাদিত তবে অবধারিত
তীক্ষ্ণ তরবারির ন্যায় তোমার লাল জ্বলজ্বলে ঠোঁট
ডুবে আছে আমার চোখের ভেতর;
আমি জানি, আমি তোমার সুদৃশ্য ডানার
পালক হবারও যোগ্য নই
আমি যে এখনমৃত্যুর মুখোমুখি দাঁড়িয়ে
এক নির্জন মরুপথে, যেখানেআমার একমাত্র সম্বল
আমার অভিমান এবং আমার ক্রোধ।

Previous Post Next Post