আমি ক্লান্ত
লুইস সেরনুদা
আপনার পালক আছে বলে ক্লান্ত থাকা,
তোতাপাখির মত মজাদার গোষ্ঠী বেঁধে থাকা,
পালকেরা যেখানে তারপর থেকে কখনো ওড়েনি,
কিন্তু একটা পালকের চেয়েও বেশি ঝাপটায় যারা।
বাড়িগুলো থাকার জন্য আমি ক্লান্ত বোধ করি,
কোন অঙ্গভঙ্গী না করেই দ্রুত ধ্বংসাবশেষের ভেতর আমার ক্লান্তি আসে;
আমি জিনিষ টিনিস গুলোর মধ্যেও ক্লান্ত বোধ করি,
একটা রেশমের চাবুকের মত যা পিঠ থেকে ফিরে আসে।
আমি বেঁচে থাকাতে ক্লান্ত বোধ করি,
যদিও মরে যাওয়াটা আরও অনেক বেশি ক্লান্তিকর;
হাল্কা চতুর পক্ষ গুলোর মধ্যে
আমি ক্লান্ত হতে ক্লান্ত বোধ করি,
সেই তোতাপাখির পালকগুলো এত দুঃখী এত পরিচিত,
সেই চিরকালের ক্লান্ত থেকে যাওয়া তোতাপাখিটি।
Luis CernudaEstoy cansado
Estar cansado tiene plumas,
tiene plumas graciosas como un loro,
plumas que desde luego nunca vuelan,
mas balbucean igual que loro.
Estoy cansado de las casas,
prontamente en ruinas sin un gesto;
estoy cansado de las cosas,
con un latir de seda vueltas luego de espaldas.
Estoy cansado de estar vivo,
aunque más cansado sería el estar muerto;
estoy cansado del estar cansado
entre plumas ligeras sagazmente,
plumas del loro aquel tan familiar o triste,
el loro aquel del siempre estar cansado.
তীর্থযাত্রী
লুইস সেরনুদা
ফিরে আসা? ফিরে এসো যা তার আছে,
দীর্ঘ সময় পেরিয়ে, দীর্ঘ পরিভ্রমণ শেষে,
পথের ক্লান্তি আর লোভের ক্লান্তি থেকে
তোমার দেশ, তোমার বাড়ি, তোমার মিত্রজন
প্রতীক্ষমান তোমার প্রতি প্রত্যাবর্তনেও বিশ্বস্ত ভালোবাসা থেকে ফিরে এসো।
কিন্তু, তুমি? ফিরে আসা ? প্রত্যাবর্তনে তুমি ভেবো না,
বরং মুক্ত হয়ে এগিয়ে যেতে থাকো,
চিরকালের মত পলকে হাজির, যুবক কিংবা বৃদ্ধ,
প্রতীক্ষমান ইথাকাভূমিহীন এমন কি বিশ্বস্ত নারী পেনেলোপে ছাড়াও,
তোমাকে খুঁজেছে নিঃসন্তান, ইউলিসিসের মত।
গন্তব্য অনেক সহজ, তার জন্য ব্যাকুল হয়ো না
মাটির ওপর তোমার পা, আগে তো কখনো পদস্থাপনা করো নি,
তোমার চোখদুটি যাদের সামনে কখনো যে গন্তব্য দৃশ্যমান হয় নি,
এগিয়ে যাও, এগিয়ে যাও সামনে আর এসো না ফিরে,
পথের অন্ত পর্যন্ত বিশ্বস্ত থাকো তোমার জীবনে।
PeregrinoLuis Cernuda
¿Volver? Vuelva el que tenga,
tras largos años, tras un largo viaje,
cansancio del camino y la codicia
de su tierra, su casa, sus amigos,
del amor que al regreso fiel le espere.
Mas ¿tú? ¿volver? Regresar no piensas,
sino seguir libre adelante,
disponible por siempre, mozo o viejo,
sin hijo que te busque, como a Ulises,
sin Ítaca que aguarde y sin Penélope.
Sigue, sigue adelante y no regreses,
fiel hasta el fin del camino y tu vida,
no eches de menos un destino más fácil,
tus pies sobre la tierra antes no hollada,
tus ojos frente a lo antes nunca visto.
কবি পরিচিতিঃ লুইস সেরনুদা
স্পেনের ’২৭ এর জেনারেশনের উজ্জ্বল জ্যোতিষ্ক লুইস সেরনুদা ১৯০২ সালে স্পেনের সেভিইয়া-তে জন্মগ্রহণ করেন। তাঁর পূর্বপুরুষ ফ্রান্স থেকে স্পেনে আসেন বসবাসের জন্য। সারা জীবন তিনি তাঁর প্রবন্ধ কবিতা ইত্যাদি লিখে গেছেন যা লোরকা প্রভৃতির যুগেও স্পেনের বুদ্ধিজীবী মহলে বিশেষ প্রভাব ফেলেছিল। তিনি বরাবরই সাহসী ছিলেন এবং মতামত প্রকাশের ক্ষেত্রে কোন রকম চাপের কাছে ই নতি স্বীকার করেন নি।। স্পেনের গৃহযুদ্ধের সূচনায় লোরকা সহ বহু বিশিষ্ট ব্যক্তি মৃত্যু হলে একটি লেকচার দিতে গিয়ে তিনি গ্রেট ব্রিটেন যান এবং মৃত্যুর আগে আর স্বদেশে ফিরতে পারেন নি। “বাতাসের প্রোফাইল” ও “গ্রাম্য কবিতা, বিষাদসঙ্গীত, গীতিকাব্য” হল তাঁর প্রথম দিককার উজ্জ্বল কাব্যগ্রন্থ। তাঁর কবিতার বৈশিষ্ট্য মাচাদো, লোরকা বা আলবের্তির থেকে তাঁকে অনেকটাই অনন্য করে রেখেছে। সুররিয়ালিস্ট ধারার এই কবির সাহিত্য কীর্তির ব্যপ্তি স্পেনের সাহিত্য জগতে তাঁকে বুম পূর্ব যুগের স্মরণীয় সাহিত্যিক করে রেখেছে। ব্যক্তি জীবনেও তিনি তাঁর সমকামীতাকে কখনো লুকোন নি যদিও সেই সময়কার প্রেক্ষাপটে এটি বৈপ্লবিক ঘোষণা বলা যেতে পারে। মেক্সিকোর রাজধানীতে প্রবাসে ১৯৬৩ সালে এই কবির মৃত্যু হয়।
* অনুবাদ- জয়া চৌধুরী
Tags:
অনুবাদ
কত কিছু যে জানার আছে ! তীর্থযাত্রী কবিতাটি বেশি ভালো লাগল ।